文言文两脚书橱的翻译_虞初新志 译文

降心阁微信:FS550558专注泰国情降十年,情降和合术、拆婚合婚、惩罚降头

文言文两脚书橱的翻译


两脚书橱 【原文】 澄当世称为硕学,读《易》三年,不解文义,欲撰《宋书》竟不成。王俭戏之曰:“陆公,书厨也。”——《南史·陆澄传》 澄当时称为硕学,读《易》三年,不解文义,欲撰《宋书》竟不成,王俭戏之曰:“陆公,书橱也。”——《南齐书·陆澄传》 【译文】 陆澄在当时被人称为大学者,(他)读《易经》三年,(还是)不能理解其文意,(后来又)想写《宋书》最终(也)没有写出来。王俭嘲弄他说:“陆(澄)先生,是两脚的书橱(罢了)。”

文言文《虞初新志·郭猫儿》译文


很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了)。

虞初新志 译文


这个就是《鹦鹉思乡》 呵呵是你的寒假作业吗? 答案补充 可以参考下这个故事~

文言文中-患-的意思有哪些


1、担心,发愁。

季康子患盗。——《论语》 译文:季康子苦于盗贼太多。

陵折吏民,皆患苦之。——《史记·外戚世家》 译文:欺凌吏民,全都讨厌他。

为乡里所患。——《周处》 译文:成为乡里的祸害。

文言文中“得”的意思、例句与出处有哪些?


2.适合:~劲。~当(dàng)。~法。~体。

[ de ] 1.用在动词后表可能:要不~。拿~起来。

4.完成,实现:饭~了。~逞。~志(多指满足名利的欲望)。

如:“十三学得琵琶成,名属教坊第一部。”《琵琶行》;“元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。”《永遇乐·京口北固亭怀古》 另:同“德”。恩惠;感恩。如:“所识穷乏者得我欤。”《孟子·告子上》 得,在现代汉语的意思是: [ dé ] 1.获取,接受:~到。~失。~益。~空(kòng)。~便。~力。~济。心~。

文言文翻译的方法


4、删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

2、移位 移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

5.保留 保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:https://www.989hlj.com/post/4.html